Профессиональное сопроводительное письмо переводчика

  • -

Составление сопроводительного письма переводчика

Как переводчику составить сопроводительное письмо

В одной из предыдущих статей я поделилась с переводчиками советами по составлению резюме. Не меньшего внимания заслуживает и сопроводительное письмо, которое формирует первое впечатление о соискателе.

Сопроводительное письмо должно передать работодателю полезную информацию, которую в рамках резюме писать неуместно. Это своеобразная визитная карточка соискателя, его первое заявление о себе будущему работодателю. Оно должно привлечь внимание к резюме, заинтересовать специалиста по кадрам, убедить его, что именно этот кандидат способен принести наибольшую пользу компании. В конечном итоге результатом правильно составленного сопроводительного письма является приглашение претендента на собеседование.

Поэтому в выигрыше те, кто пишет такие письма. Чтобы точно выигрывать среди других кандидатов, необходимо знать, как правильно его написать.

Как не стоит писать сопроводительное письмо

В октябре я получила заявку, в которой мне особенно запомнилось сопроводительное письмо. Переводчица Алла начала свое письмо с того, что написала, что ненавидит фиксированный график, никогда не будет выполнять рутинную работу и возьмется только за перевод инструкций к бытовой технике, который она выполняет практически идеально.

Алла не учла того, что переводчику иногда нужно подстраиваться под сроки сдачи работы и даже у фрилансеров бывает фиксированный график, в одном проекте может встретиться сразу несколько тематик (к примеру, юридический текст и IT) и лучше не ограничивать свою специализацию до минимума, а работа переводчика периодически предполагает выполнение одних и тех же заданий. Алла хотела по максимуму передать свои пожелания, касающиеся работы, и выделиться среди других кандидатов, но в итоге сопроводительное письмо полностью испортило первое впечатление о переводчице и не произвело желаемый эффект.

Что лучше включить в сопроводительное письмо

Оригинальные сопроводительные письма и индивидуальный стиль никто не отменял, но можно без особого труда составить отличное сопроводительное письмо, следуя стандартным советам.

  1. Не пишите длинное сопроводительное письмо. Старайтесь все описать в одном небольшом абзаце.
  2. Если вы — начинающий специалист, напишите, что вы делаете для того, чтобы получить желаемую работу и как вы развиваете навыки, которые необходимы на данной работе.
  3. Если вы — переводчик с опытом, напишите о своих главных достижениях и кратко перечислите навыки, которые понадобятся вам на должности, на которую вы претендуете (ЧТО конкретно вы умеете делать и почему ВЫ делаете это лучше других). Не путайте с описанием опыта работы!
  4. Если вы решили сменить специальность, укажите причину и напишите, почему вы считаете, что преуспеете в новой для вас сфере. Это позволит понять вашу мотивацию. Будьте логичны в своем описании.

Если вы напишете хорошее сопроводительное письмо, специалист по подбору персонала уже на это этапе поймет, что вы — один из успешных кандидатов, после чего останется лишь найти в резюме тому подтверждение.

Работа в AIT

Приглашаем к сотрудничеству:

  • внештатного англо-русского переводчика;
  • внештатного англо-украинского переводчика;
  • штатного англо-русского переводчика;
  • штатного англо-украинского переводчика;
  • менеджера проектов по переводу и локализации.

Все должности предполагают возможность дистанционной работы и выбора гибкого графика.
Хорошего и продуктивного дня!

С уважением,
Юлия
Отдел кадров AIT

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями:


Поиск